17:06 

Суд над Ривер Сонг (1/9)

Katherine
octopus anonymous
Название: Суд над Ривер Сонг
Автор: MuseDePandora (cinderbella333)
Переводчики: Katherine и Amy Benson
Оригинал: The Trial of River Song
Разрешение на перевод: получено
Рейтинг: от PG до R (большая часть текста имеет рейтинг не выше PG, однако сцены экспериментов над людьми и смерти персонажей повышают рейтинг до R)
Предупреждение: эксперименты над людьми (типа того), пытки (типа того), смерть персонажа (типа того), абсолютное тайми-вайми (определенно). О, ну и, возможно, немного массовых убийств?
Резюме: Мы знаем, что она виновна, но в чем?

Оглавление: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |

>>>>>


@темы: ~Ривер Сонг, ~Одиннадцатый Доктор, fanfics

URL
Комментарии
2011-06-15 в 09:59 

Возможно, в данном случае стоит перевести "Father" не на русский, а на латынь: "патер". Это ведь рядовой священник, как я понимаю? "Отец" в качестве звания (да ещё и самого низшего) странно звучит для русского уха, а "патер" будет как раз.

2011-06-15 в 12:38 

Katherine
octopus anonymous
Маккуро Куроске
спасибо за совет. :friend: Над этим надо подумать, но, признаться, для моего уха слово "патер" звучит несколько чужеродно. И сколько я не напрягаю свою память в книгах, прочитанных мной, хотя и редко встречались священники, но по крайней мере исповедники всегда были Отцами такими-то.

URL
2011-06-15 в 12:43 

Amy Benson
Логан лежит на дне залива и по-прежнему очень старается не волноваться (с)
Маккуро Куроске
Спасибо, посмотрим) Попробую осознать, как бы я реагировала на патера.

2011-06-15 в 12:44 

Katherine
octopus anonymous
Мне, на самом деле, даже самой интересно стало и я пролистала "Сэра Найджела" Конан Доила, не знаю чей это перевод, но там есть следующий абзац:
"В часовенке. где отец Мэтью каждое утро служил мессу, было двенадцать бронзовых фигур - воинов из рода Лорингов. Двое лежали скрестив ноги, как положено крестоносцам...."
Так что считаю, что и у нас вполне уместно слово "отец" :rolleyes:

URL
2011-06-15 в 12:54 

Amy Benson
Логан лежит на дне залива и по-прежнему очень старается не волноваться (с)
Вопрос в том, насколько "отец" по-русски звучит как воинское звание. Но я всё-таки склоняюсь к нему.

2011-06-15 в 13:54 

Katherine
octopus anonymous
Я понимаю, что вы имеете ввиду, но тем не менее... ладно, вечером еще почитаю умные книжки и постараюсь по-лучше обосновать свою точку зрения.

URL
2011-06-15 в 17:32 

Katherine
octopus anonymous
И как это я не додумалась сразу начать размышления на эту тему с уточнения определений, вот что говорит энциклопедия

"Патер (лат. Pater) - в римско-католических монастырях так называется монах, имеющий сан диакона или иерея, в отличие от простых монахов, называемых frater (брат)."

Таким образом, мы пропустили еще один вариант "Брат" :-D

URL
   

words of leisure

главная