18:48 

Север и Юг

Katherine
octopus anonymous

Дарси: Все в порядке?
Торнтон: Бывало и лучше.
Дарси: Хм-м-м... Мне знакомо это выражение лица. Я смотрю, у тебя проблемы с женщинами и готов поспорить, даже знаю, какие именно. Можешь мне не рассказывать. Ты встретил девушку, у которой в голове полным-полно всяких мыслей. Потом в течение нескольких недель ты только тем и занимался, что убеждал себя в том, что она тебе не понравилась, хотя на самом деле ты только о ней и думал и ужасно хотел... м-м-м... немедленно жениться на ней. Наконец, ты решился рассказать ей о таком радостном для нее повороте дел. Но она, вместо того чтобы расстрогаться от чести, которую ты ей оказал и расплакаться от благодарности, уткнувшись тебе в рубашку, вдруг прочитала лекцию о твоих недостатках, которая сопровождалась испепеляющим взглядом.
Торнтон: Все именно так и произошло. И как же ты узнал?
Дарси: Я тоже там был, мед-пиво пил,галстук носил... Более того - готов поспорить на что угодно, что твоя возлюбленная, хорошенько пройдясь своими изящными ножками по твоему сердцу, затем подпустила шпильку о том, что джентельмен-то из тебя вообще никакой.
Торнтон: О да - этого она мне навалила полные карманы.
Дарси: Я так и думал. У меня та же история. Я так понимаю, что после этого ты не нашел ничего лучшего, чем свалить оттуда - причем гораздо быстрее, чем приехал.
Торнтон. Да, так я и поступил.
Дарси: А потом твоя семья разузнала о том, что произошло и, прежде чем ты успел опомниться, какая-нибудь старушенция с мрачным видом начала ездить тебе по ушам - что, мол, твоя избранница на самом деле сам дьявол, но только в корсете.
Торнтон: Да, моя матушка и в самом деле что-то такое говорила.
Дарси: У меня про это пронюхала тетка. А потом она прикатила к твоей подружке с визитом, не правда ли?
Торнтон: Да, конечно.
Дарси: Я так и знал. И свет твоих очей заставила-таки ее поволноваться?
Торнтон: Точно. Вела себя с ней очень круто.
Дарси: Слушай, а наши с тобой избранницы случайно не сестры? У моей их полный воз, я даже со счета сбился...
Торнтон: Если только ее отец - бывший священник и уже умер. Жаль, что он отправился на тот свет - хороший был старичок, мне он нравился.
Дарси: Значит, они не сестры. Мой тесть еще живой. Он, в общем-то, неплохой малый, но вот ее матушка... нет, даже не хочу об этом думать!
Торнтон: Кошмар?
Дарси: Да. На улице Вязов. Мне остается только поблагодарить судьбу за то, что Дербишир и Хартфордшир разделяют многие мили плохих английских дорог. А как тебе твоя потенциальная теща?
Торнтон: Она умерла.
Дарси: Ничего себе результат. И как ты этого добился?
Торнтон: Отравил весь воздух нафиг своей фабрикой. Кстати, потратил целое состояние на корзины, полные фруктов, прежде чем она испустила дух. Никогда раньше не покупал так много этого проклятого винограда.
Дарси: Итак, подведем итог: предложение руки и сердца, равно как и целебный матрас, были с негодованием отвергнуты. После чего, я подозреваю, ты только и делал, что горевал и пытался изменить свой характер.
Торнтон: И то, и другое. Если бы ты только знал, сколько противного рагу мне пришлось съесть в компании всяких разгильдяев только чтобы произвести на нее впечатление!
Дарси: Знаю, как это трудно. Я вообще вынужден был подмаслить своих арендаторов да еще и подкупить экономку, чтобы та замолвила за меня словечко. Но поверь мне, что это в конце концов сработает - женщины от таких вещей просто тают. Теперь все, что тебе нужно, это чтобы в ее семье приключилась неприятность, с которой ты бы разобрался. Представь, каким героем, да еще и скромником, ты бы выглядел после этого! Тут мне повезло. ОДна из глупых толстых сестер моей возлюбленной сбежала из дома с совершеннейшим придурком. Я заставил этого урода поступить честно. Конечно, вылилось мне все это в копеечку, но зато девушка моей мечты начала лучше ко мне относиться, поэтому я не жалею о деньгах.
Торнтон: Спасибо за совет, но я и сам уже до этого додумался. У ее брата были какие-то проблемы. Я-то его лично не знаю, хотя видел на станции, как они обнимались поздно вечером - типа, прощались. В общем, ее честь оказалась под ударом, но я-то вида не подал. Да еще и прикрыл, когда она навешала лапши на уши копам.
Дарси: И что она после этого сказала?
Торнтон: Да ничего особенного. Зато прекратила читать мне нотации про мой моральный долг каждый раз, как я появлялся в комнате. Это уже прогресс. Кстати, сегодня я ее увижу. Она собирается одолжить мне восемнадцать штук зеленых.
Дарси: Восемнадцать? Знаешь, это, конечно, не мое дело, но думаю, что тебе стоит ухватиться за такой шанс.
Торнтон: Я все сомневаюсь. Видел ее вчера вечером на званом обеде. Она все больше молчала. Хотя вроде бы краснела.
Дарси: Так вперед! Обязательно встреться с ней сегодня. У тебя припасен на всякий случай какой-нибудь романтический сюрприз - типа мокрой рубашки?
Торнтон: Нет, рубашки нет. Зато есть кое-что в кармане жилета. У меня там роза, которую я сорвал в ее родной деревне. Она постоянно вспоминает об этом месте.
Дарси: Впечатляет. Если и после розы она не упадет в твои объятия, то тогда уж ничего не поможет.
Торнтон: Ну ладно, я пойду - не хочу опаздывать. Хотя нет, у меня есть еще один вопрос - как ты думаешь, есть ли правда в старой пословице, что, мол, если хочешь узнать, как твоя жена будет выглядеть через двадцать лет, посмотри на ее мать?
Дарси: (после длинной, длинной паузы) Ради твоего и моего блага будем надеяться, что нет.

@темы: fanfics, Jane Legacy

URL
   

words of leisure

главная